«Prisencolinensinainciusol»: Το ακαταλαβίστικο τραγούδι που έκανε θραύση στην Ιταλία το 1972

Το τραγούδι «Prisencolinensinainciusol» δεν ερμηνεύτηκε ούτε στα ιταλικά ούτε στα αγγλικά ούτε σε καμία γλώσσα

«Prisencolinensinainciusol»: Το ακαταλαβίστικο τραγούδι που έκανε θραύση στην Ιταλία το 1972

Το 1972 κυκλοφόρησε στην Ιταλία το τραγούδι «Prisencolinensinainciusol» από τον Ιταλό ποπ σταρ Αντριάνο Τσελεντάνο (Adriano Celentano). Πολύ γρήγορα έκανε θραύση, κατακτώντας την πρώτη θέση των μουσικών τσαρτ της χώρας.

Ήταν ένα εντυπωσιακό κατόρθωμα καθώς το τραγούδι δεν ερμηνεύτηκε ούτε στα ιταλικά ούτε στα αγγλικά ούτε σε καμία γλώσσα. Στην πραγματικότητα ο Τσελεντάνο εφηύρε μία δική του διάλεκτο για να ερμηνεύσει το τραγούδι.

Οι στίχοι και ο τίτλος του κομματιού ακούγονται σαν αγγλικά με αμερικανική προφορά. Σκοπός του μουσικού ήταν να καταδείξει πόσο ακαταλαβίστικα ακούγονται τα αγγλικά σε ανθρώπους που δεν τα γνωρίζουν.

«Από τότε που άρχισα να τραγουδάω, ήμουν πολύ επηρεασμένος από την αμερικανική μουσική και από ό,τι έκαναν οι Αμερικανοί», δήλωσε στον Guy Raz, παρουσιαστή της εκπομπής All Things Considered.

«Έτσι, κάποια στιγμή, επειδή μου αρέσει η αμερικανική αργκό – η οποία, για έναν τραγουδιστή, είναι πολύ πιο εύκολο να ερμηνευτεί από την ιταλική – σκέφτηκα ότι θα έγραφα ένα τραγούδι που θα είχε ως θέμα μόνο την αδυναμία επικοινωνίας. Και για να το κάνω αυτό, έπρεπε να γράψω ένα τραγούδι όπου οι στίχοι δεν θα σήμαιναν τίποτα».

Ο Τσελεντάνο ήθελε απλώς να καταδείξει ένα πρόβλημα που αντιμετώπιζε το ιταλικό φιλόμουσο κοινό. Για τους στίχους δεν δαπάνησε καν ιδιαίτερο χρόνο για να τους γράψει. Αντιθέτως αυτοσχεδίασε πάνω σε ένα μουσικό μπιτ που έπαιζε σε λούπα και μέσα σε λίγα λεπτά ήταν έτοιμο.

Σύμφωνα με τον Ιταλό καλλιτέχνη, όταν κυκλοφόρησε το τραγούδι για πρώτη φορά, το 1972,«κανείς δεν πρόσεξε τίποτα». Όταν, όμως, το ερμήνευσε στην ιταλική τηλεόραση, αμέσως κατέκτησε την πρώτη θέση στις μουσικές προτιμήσεις του ιταλικού κοινού.

Ιδιαίτερα, όταν το «Prisencolinensinainciusol» ερμήνευσε η Ιταλίδα σταρ Ραφαέλα Καρά στο τέταρτο επεισόδιο της σειράς Milleluci το 1974.

Το τραγούδι έχει χαρακτηριστεί από euro-pop, funk, house, ακόμη και ως το πρώτο ραπ τραγούδι στον κόσμο. Ωστόσο, τίποτα από αυτά δεν ήταν στις προθέσεις του Τσελεντάνο.

Ο Ιταλός κριτικός μουσικής, Πάολο Πράτο, περιέγραψε το στυλ του ως «λίγο Elvis, λίγο Jerry Lewis, λίγο λαϊκός τραγουδιστής».

Οι «ακαταλαβίστικοι» στίχοι:

In de col men seivuan

Prisencolinensinainciusol ol rait

Uis de seim cius men

Op de seim ol uat men

In de colobos dai

Trr

Ciak is e maind beghin de col

Bebi stei ye push yo oh

Uis de seim cius men

In de colobos dai

Not is de seim laikiu

De promisdin iu nau

In trabol lovgiai ciu gen

In do camo not cius no bai

For lov so op op giast

Cam lau ue cam lov ai

Oping tu stei laik cius

Go mo men

Iu bicos tue men cold

Dobrei gorls

Oh sandei

Ai ai smai sesler

Eni els so co uil piso ai

In de col men seivuan

Prisencolinensinainciusol ol rait

Uei ai sint no ai

Giv de sint laik de cius

Nobodi oh gud taim lev feis go

Uis de seim et seim cius

Go no ben let de cius

End kai for not de gai giast stei

Ai ai…

Πηγή: mixanitouxronou.gr